MLS - PTBR - Discussão de Padrões - Standards Discussion

Where developers, translators, and users meet...
Post Reply
SkyFrontier
Posts: 2341
Joined: 04 Jan 2010 14:27
Location: Pasárgada (eu vou!)

MLS - PTBR - Discussão de Padrões - Standards Discussion

Post by SkyFrontier » 15 Nov 2012 20:33

Não encontro outro modo melhor que isso: publicar uma lista de notas e dúvidas a fim de receber sugestões, críticas e colaborações. Tradução de software é algo complicado, em particular se levarmos em conta algumas péssimas traduções encontradas por aí. Por outro lado alguns termos, ainda que de uso consagrado, poderiam ser revistos em função de aprimoramento tanto do uso do idioma original quanto de preservação da dita norma culta, considerando ainda questões como layout e clareza. Ou seja... difícil!!!

Aqui vai uma lista de pequenas notas que mantenho passíveis de discussão ou mero registro de padronização para futuros tradutores.

O ideal seria haver um espaço comum, público para edição de usuários autorizados ou mesmo livre, em havendo backup de versão prévia.

Minha sugestão é que funções específicas como 'spot & jump' e 'branch view' sejam mantidas com seu nome original, já que são próprias do programa e os usuários das versões traduzidas podem se confundir (e confundir o autor!) ao buscar suporte seja em fórum, seja em contato direto.

Note: given the importance of this topic, later I may provide an english version of it. Sorry, as of now!

Hope you enjoy it...

Code: Select all

legenda:
?????? - ainda a decidir uma melhor tradução, ou mesmo se ela convém
== - mantida como no original
>> - (original) >> (tradução)

switch ==
flag ==
hotspot ==
cache ==
tooltip ==
tablist ==
len ==
Portable File Associations / Portable Openwith Menu ==
Sticky Selection/section ==
Manual Sorting ==
Full Row Select ==
Address Bar Go ==
hotlist ==
Quick File View ==
Tree Path Tracing/trace ==
Quick Name Search ==
id3 tag ==
wildcard == review as CURINGAS
clipboard ==
hard link ==
alias(es) ==
ID3 Tags ==
tabset ==
Mini Tree ==
Boxed Branch(es) ==
raw ==
Type Ahead ==
Startup ==
TabsetNew ==
Tail ==

inline-rename?????? (nomear em série ou variante?)
The garden's overflowing...
Last edited by SkyFrontier on 01 Dec 2012 20:51, edited 1 time in total.
New User's Ref. Guide and Quick Setup Guide can help a bit! Check XYplorer Resources Index for many useful links!
Want a new XYperience? XY MOD - surfYnXoard
-coz' the aim of computing is to free us to LIVE...

SkyFrontier
Posts: 2341
Joined: 04 Jan 2010 14:27
Location: Pasárgada (eu vou!)

Re: MLS - PTBR - Discussão de Padrões - Standards Discussion

Post by SkyFrontier » 27 Nov 2012 17:20

Resolvi separar numa segunda parte os padrões com que tenho trabalhado.
Note-se que a lista foi feita sem qualquer preocupação com formatação seja ela qual for, e se presta somente a eventual discussão de escolhas feitas pelo tradutor.
Os blocos não seguem qualquer ordem de agrupamento e, como se trata de trabalho em andamento, algo pode divergir da versão final publicada.

Code: Select all

legenda:
?????? - ainda a decidir uma melhor tradução, ou mesmo se ela convém
== - mantida como no original
>> - (original) >> (tradução)


Dropped Messages >> Mensagens Arrastadas
filter out >> peneirar
cheat sheet >> lista de dicas
safety belts >> Medidas de Segurança

surf >> navegar
append >> anexar
saltar para/jump to >> ir para
dropdown >> suspenso (menu)
drop >> soltar; arrastar (texto)
Mouse down blow &up >> expandir ao clicar
droppable user button >> botão receptivo de usuário
tag >> etiqueta
label >> rótulo
bg jobs >> tarefas secundárias
incorporado >> embedded
run standalone >> executado de modo independente

snippet >> fragmento
Step Mode >> Modo de Verificação
tab >> aba
auto >> auto(-) (não 'automaticamente')
home >> home; início
overlong >> com tamanho inadequado [not]; nome longo demais
toggle >> alternar
safe overwrite >> Sobrescrever com Cautela
skip >> pular; ignorar
previewed >> em preview
queue file operations >> Sequenciar Operações de Arquivo
kill >> destruir

color filters >> filtros de cor
templates >> modelos
file info tips >> Dicas de Info de Arquivos
undo log >> log de ações
features >> funções, recurso
bg jobs >> Tarefas Secundárias
live filter box >> Caixa de Filtro em Tempo Real
browse >> procurar
browse mode >> modo de Navegação
find >> localizar
search >> pesquisar
highlight >> realce, destaque, marca
deselect >> Desfazer Seleção
focused >> em foco
sort >> classificar
Batch Rename >> Renomear em Lote
nuke >> exterminar
wipe >> apagar
delete >> excluir
extended props >> propr avançadas
date/time stamp >> marca de data/hora
nested >> sub-locados
recurse >> recursivo a, recursionando
pop >> saltar
pop-up, popup, pop up >> saltar, ==
wrap >> reduzir, Reduzir palavra/word wrap
sort >> classificar


info panel >> Painel de Info
Folder View Settings >> Configurações de Exibição de Pasta
CKS >> Atalhos de Teclado Personalizados
autosize >> auto-dimensionar
box colors >> Cores da Caixa
full row selection mode >> modo de seleção de linha completa
highlighted folder >> pasta marcada
Highlight Selected Rows >> Destacar Linhas Selecionadas
boxed color filters >> Filtros de Cor em Caixa
backdoor >> indireto
backup batches >> Lotes de Backup
command caption >> legenda de comando
synchronous scrolling >> rolagem sincronizada
cycle >> ciclar
rich copy/move >> cópia/mover eficaz
find files location >> Local para Localizar Arquivos
snapshot >> foto
into view >> deixando-o à vista / até que seja visível
trigger >> acionar
containing folder >> pasta contenedora
file flags >> Flags de arquivo
sync select >> Seleção via Sincronização...
hover >> passar o mouse sobre
line feed >> Alimentação de linha
tray >> bandeja
type ahead find >> Localizar via Type Ahead
Find-As-You-Type >> Localizar-ao-Digitar
Custom Copy Operations >> Operações Personalizadas de Cópia
accross sessions >> entre as sessões
overlong filenames >> nomes de arquivo muito compridos
search template >> modelo de busca
always on top >> sempre visível
Backgrounded File Operations >> Operações de Arquivo em Segundo Plano
branch >> ramo
instead >> então, em vez (dele)
done >> feito, pronto


parent >> matriz
children >> filial, afilhada
sibling >> vizinha
New User's Ref. Guide and Quick Setup Guide can help a bit! Check XYplorer Resources Index for many useful links!
Want a new XYperience? XY MOD - surfYnXoard
-coz' the aim of computing is to free us to LIVE...

SkyFrontier
Posts: 2341
Joined: 04 Jan 2010 14:27
Location: Pasárgada (eu vou!)

Re: MLS - PTBR - Discussão de Padrões - Standards Discussion

Post by SkyFrontier » 18 Dec 2012 16:43

Copy Containing Folder(s) ficou 'Copiar Pasta(s) Contenedora(s)', que é horrível.
Aberto a sugestões.

=\
New User's Ref. Guide and Quick Setup Guide can help a bit! Check XYplorer Resources Index for many useful links!
Want a new XYperience? XY MOD - surfYnXoard
-coz' the aim of computing is to free us to LIVE...

Post Reply