MLS - PTBR - Discussão de Padrões - Standards Discussion
Posted: 15 Nov 2012 20:33
Não encontro outro modo melhor que isso: publicar uma lista de notas e dúvidas a fim de receber sugestões, críticas e colaborações. Tradução de software é algo complicado, em particular se levarmos em conta algumas péssimas traduções encontradas por aí. Por outro lado alguns termos, ainda que de uso consagrado, poderiam ser revistos em função de aprimoramento tanto do uso do idioma original quanto de preservação da dita norma culta, considerando ainda questões como layout e clareza. Ou seja... difícil!!!
Aqui vai uma lista de pequenas notas que mantenho passíveis de discussão ou mero registro de padronização para futuros tradutores.
O ideal seria haver um espaço comum, público para edição de usuários autorizados ou mesmo livre, em havendo backup de versão prévia.
Minha sugestão é que funções específicas como 'spot & jump' e 'branch view' sejam mantidas com seu nome original, já que são próprias do programa e os usuários das versões traduzidas podem se confundir (e confundir o autor!) ao buscar suporte seja em fórum, seja em contato direto.
Note: given the importance of this topic, later I may provide an english version of it. Sorry, as of now!
Hope you enjoy it...
The garden's overflowing...
Aqui vai uma lista de pequenas notas que mantenho passíveis de discussão ou mero registro de padronização para futuros tradutores.
O ideal seria haver um espaço comum, público para edição de usuários autorizados ou mesmo livre, em havendo backup de versão prévia.
Minha sugestão é que funções específicas como 'spot & jump' e 'branch view' sejam mantidas com seu nome original, já que são próprias do programa e os usuários das versões traduzidas podem se confundir (e confundir o autor!) ao buscar suporte seja em fórum, seja em contato direto.
Note: given the importance of this topic, later I may provide an english version of it. Sorry, as of now!
Hope you enjoy it...
Code: Select all
legenda:
?????? - ainda a decidir uma melhor tradução, ou mesmo se ela convém
== - mantida como no original
>> - (original) >> (tradução)
switch ==
flag ==
hotspot ==
cache ==
tooltip ==
tablist ==
len ==
Portable File Associations / Portable Openwith Menu ==
Sticky Selection/section ==
Manual Sorting ==
Full Row Select ==
Address Bar Go ==
hotlist ==
Quick File View ==
Tree Path Tracing/trace ==
Quick Name Search ==
id3 tag ==
wildcard == review as CURINGAS
clipboard ==
hard link ==
alias(es) ==
ID3 Tags ==
tabset ==
Mini Tree ==
Boxed Branch(es) ==
raw ==
Type Ahead ==
Startup ==
TabsetNew ==
Tail ==
inline-rename?????? (nomear em série ou variante?)