Page 14 of 56

Re: Russian

Posted: 07 Nov 2015 13:39
by admin
DmFedorov wrote:es wäre ganz und gar nicht schlecht (vor allem für den Nachweis von Bugs), so was zu haben, was kann mir sagen - diese Einstellungen in ini-Dateien sind anders als die, die waren Standard.
Use e.g. WinMerge...

Re: Russian

Posted: 07 Nov 2015 13:56
by DmFedorov
Zuerst ich muss haben in diesem Fall eine frisch installierte ini-Datei unbedingt aktuelle Version
zum zweit, by vergleichung, ich werde haben haufen von punkten, die ich soll nicht vergleichen.
Und ich weiss nicht auswendig welche sind wichtig.
und zum schluss ich habe ergebnisse, aber es dauert und immer viel zeit.

Aber ich weiss dass XY selbst versteht welches "default set" er hat in actuelle version.
------------
...deshalb es wäre ganz und gar nicht schlecht..

Re: Russian

Posted: 07 Nov 2015 14:44
by admin
Es scheint einfach, ist es aber nicht. Das Innere ist viel komplexer als es von aussen wirkt.

Re: Russian

Posted: 07 Nov 2015 14:45
by DmFedorov
Dann verzeihen mir, hab nicht gewusst.

Re: Russian

Posted: 11 Nov 2015 17:07
by DmFedorov
Vieleicht ist so was möglich?
in menu File | Settings Special
ein punkt haben "Create XYplorer_factory_default.ini"
es kann aber auch in Help-menu sein.
-------
Dann brauche ich nicht ein Zip suchen mit dieses version (oder eine kopy von heutiges files in andere mappe machen), ausführen XYplorer, auswahlen meine sprache, und nach dem alles vernichten um zu bekommen XYplorer.ini
XYplorer_factory_default.ini wird sofort zu meiner Verfügung stehen in ... XYplorer\Data

und mit dieses file ich kann nicht nur vergleichen zwei files, ich kann dazu prüfen arbeit XYplorer mit XYplorer_factory_default.ini

Re: Russian

Posted: 11 Nov 2015 18:12
by admin
Geht nicht.

Der einzige Weg:
1) "Fresh" starten
2) Save Configuration

Re: Russian

Posted: 12 Nov 2015 11:04
by PeterH
admin wrote:Geht nicht.

Der einzige Weg:
1) "Fresh" starten
2) Save Configuration
3) Note where you save it! (It's not the normal XY-location...)

Re: Russian

Posted: 15 Nov 2015 20:28
by DmFedorov
Hab noch nicht alle setze gefunden in MLS_8.69 aber:
----------
[messages].Show Tag Bar{menuitem}: in floating preview/Advanced Options.../_menu - Show Tag Bar
1. soll heißen irgendwie Floating toolbar
2. soll unbedingt stehen als erste punkt mit "Show Script Button"
sonst wenn ich habe nur "Show Script Button" ohne Show Tag Bar ich sehe keine Script Button.
Wenn ich sehe separator, dann Show Tag Bar und nach dem Show Script Button, dann solche Benehmen ist logisch.
--------
[messages].Left-click to select tags. Right-click to edit tags.
Right-click to edit tags. - ist OK.
Left-click to select tags. - nicht. Wenn ich clicke dann sehe ich fensterchen Set Tags, und nich Select Tags

---------------
Und endlich ich frage noch mal - waaarum ich muss immer suchen wo sind alle satze?
Sie wissen es auswendig in jede neues MLS.

so was, wo ändert sich nur Satz - ich finde selbst:
____original copied to clipboard (<1:#> x <2:#>)
____preview copied to clipboard (<1:#> x <2:#>)
Ok - ein punkt in Ende und fertig.
auch das brauche ich nicht - "NOTE: One long help text (Quick Search) had to be changed, but it's only a very small change in one line:"

Aber neues ich muss suchen, wie ein Hund, sonst es wird keine übersetzung.
Wollen Sie nicht etwa gut übersetzung? Aber niemand weiss was kommt raus von blind-übersetzung.
-----------------
Russian_8.69.lng

--Not found---
[messages].&Match Case{menuitem}
[messages].Data copied.
[messages].Navigate by Click
[messages].Cannot read beyond end of file.

Re: Russian

Posted: 16 Nov 2015 10:19
by admin
1) Tag Bar / Script Button: The button will probably move to another location in a later version.

2) "Und endlich ich frage noch mal - waaarum ich muss immer suchen wo sind alle satze?"
Was soll ich tun? Ich kann nicht zu jedem Satz den Kontext mitgeben. Wenn die Übersetzung sich als nicht optimal herausstellt, wird die Schwarmintelligenz (toi toi toi) den Fall übernehmen. Irgendwann. Perfektion ist das Ziel, aber man sich ihm nur nähern, man wird es nicht erreichen.

Welcher Satz ist denn problematisch für Sie?

Re: Russian

Posted: 16 Nov 2015 11:26
by DmFedorov
admin wrote:1) Tag Bar / Script Button: The button will probably move to another location in a later version.
Ок.
admin wrote:2) ...
Was soll ich tun? Ich kann nicht zu jedem Satz den Kontext mitgeben. ...
Ich hab bischen nicht verstanden um welchem Kontext reden Sie.
Ich meine einfache sache die machen sie ständig.
Sie begleiten jede version mit grossartige bemerkungen.
Und ich brauche (nicht detaillierte) bemerkung in jede MLS wo ist den neuen Satz (oder wie kann ich den Satz ausrufen). Nur neuen. Und nur eine erste stelle - es reicht.
Wenn Satz war geändert und platz wo war Satz hat geblieben - dann weiss ich shon wo ist es.
admin wrote:Welcher Satz ist denn problematisch für Sie?
Sie sind alle problematisch weil ich hab sie nicht gesehen.
Aber wenn ich hab sie gesehen - dann ich kann Ihnen melden: das und das irgendwie stimmt nicht.
Sehr ärgerlich ist, dass wenn Sie machen ein neues MLS, Sie wissen alles alles auswendig.
Nach sechs Monaten es wird anderes.

Zwischen heutigen Satzen - blind ubersetzen ist schwer: [messages].Cannot read beyond end of file.
Ich habe übersetzt (als: kann nicht lesen hinter ende von Datei..), aber bin nicht sicher.
------------
Dazu ich kann nur sagen, dass schnellste weg neues in version untersuchen - ist nicht beschreibung lesen, sondern selbst alle änderte Satze und Plätze heraus rufen.
Erst nachdem ich mit meinen eigenen Augen gesehen hat, wo dieser Ort ist, es ist sinnvoll die Beschreibung der Änderungen lesen.
Dann wird alles klar, nicht abstrakt.

Re: Russian

Posted: 16 Nov 2015 14:13
by admin
Tut mir leid, das kann ich nicht leisten.

Wenn Sie einen Satz nicht übersetzen können, dann lassen Sie ihn eben in Englisch stehen. So schlimm ist das nicht.

Re: Russian

Posted: 17 Dec 2015 02:23
by DmFedorov
Meldung: Ich hab gefunden dass Konstruktions wie

breadcrumb bar height increased by <#> <pixel;~s>
catalog row height increased by <#> <pixel;~s>
list row height increased by <#> <pixel;~s>
tree row height increased by <#> <pixel;~s>
tree indent increased by <#> <pixel;~s>

arbeitet nicht mit negativem Zahl (mit negativem <#>), wenn ich mache es wie hier: <n5:пиксел;~а;~>

-----nicht gefunden------
[messages].<#> <item;~s> overwritten
...bin nicht ganz sicher mit übersetzung, weil hangt ab von umgebung, vom Satz. Ist das status bar string?
[messages].Snap to Main Window
...hab nicht übersetzt. Keine ahnung was soll da stehen.
...Das hat mir niht geholfen: (v16.00.0006:Floating Preview: Added a half-secret keyboard-only function to snap the FP window to the main window: Ctrl+Shift+Alt+D. I need this mainly for my promotional screenshots, but maybe you can use it, too)
-------------
Russian_8.70.lng

Eine Frage: Ist das möglich statt weeks haben days als Age in Datum columns?

Re: Russian

Posted: 17 Dec 2015 10:47
by PeterH
snap: einrasten

Im Sinne von "anhängen", oder "verbinden mit".

Ich hoffe das ist verständlicher?

Re: Russian

Posted: 17 Dec 2015 11:00
by DmFedorov
Danke. Ich hab gesehen was steht in Deutsche lng-file: "Andocken ans Hauptfenster"
Wie Sie sehen - kann viel varianten sein.
Aber wichtigste um zu entscheiden ist selbst sehen.
Ich kann nicht situation mit satz "Snap to Main Window" reproduzieren.

Re: Russian

Posted: 17 Dec 2015 15:33
by admin
Here it comes: