Page 12 of 56
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 12:51
by PeterH
tux. wrote:admin wrote:Die korrekte deutsche Bezeichnung für das "Label" laut meiner Hilfe ist: "Bezeichnungsfeld-Steuerelement (Label)". Mach was draus.
Ja, das Steuerelement heißt "Label", die Beschriftung des Steuerelements aber nicht.

(Ich habe auch mal in VB "gearbeitet", lange ist's her.)
Aber welches ist es?
Kann man unterscheiden zwischen
- einem Bezeichnungselement, welches ein Label (Etikett)
ist, und
- einem (Bezeichnungs-)Element, welches ein Label (eine Bezeichnung)
hat?
Und hat eventuell VB hierfür eine interne, restriktivere Namensgebung?
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 13:06
by tux.
Klar: Das eine ist die Beschriftung, das andere ist das "Label".

Re: German
Posted: 01 Feb 2013 15:18
by admin
Im Edit User Button dialog gibt es 2 "Edit..." buttons direkt untereinander. Du hast sie verschieden übersetzt.

Originell, aber nimm bitte "Bearbeiten..." für beide, dann passt es auch mit gewissen anderen Texten zusammen.
BTW, die Layout-probleme hier bei Deutsch fixe ich gerade...
PS: Den gleichen Edit... button gibt es auch in Catalog Item Properties dialog und User-Defined Commands dialog. Auch dort bitte "Bearbeiten..." nehmen.
PS: Oder, falls du "Ändern" lieber magst, dann auch hier "Ändern" verwenden "[multi-line script; press Edit ->]". Hauptsache, es passt zusammen.
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 17:32
by tux.
Man sieht im OÜW eben nicht, was wohin gehört. Also alles "Edit..." durch "Ändern..." ersetzen?
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 18:01
by admin
tux. wrote:Man sieht im OÜW eben nicht, was wohin gehört. Also alles "Edit..." durch "Ändern..." ersetzen?
Ja, ein Manko.
Yep, alles "Edit..." durch "Ändern..." ersetzen müsste hinkommen.
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 18:04
by tux.
Tja, da hat wohl der Entwickler was vergessen...
Erledigt (auf'er Platte). Nehme an, bald kommt sowieso 8.23.
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 18:07
by admin
Ja, so isses.
Demnächst wird das so laufen: Ich mache neue/veränderte features bis ich meine, es ist genug. Dann erst gibt's eine neue MLS version. Und dann haben die Übersetzer ein paar Tage Zeit die neuen Sätze zu machen. Dann wird's offically published. Ich werde noch ganz rammdösig von dem ständigen LNG uploaden...
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 18:10
by tux.
Ich auch.
Der nächste Schritt wäre ja 'ne bequemere Sprachdateihochladefunktion.
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 18:19
by admin
tux. wrote:Ich auch.
Der nächste Schritt wäre ja 'ne bequemere Sprachdateihochladefunktion.
Du meinst direkt vom Übersetzer auf meinen Server?
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 18:21
by tux.
Sozusagen. Bräuchte dann halt so eine Art Zugangsdings. (.htpasswd sollte ja genügen, oder Anbindung an den Forenaccount.)
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 18:29
by admin
Ist mir zu unsicher. Solche Spinner wie KarlM könnten da übles anrichten. Da bin ich zu sehr control freak. Klar, habe null Ahnung, was zB der chinesische Übersetzer da reinschreibt, aber das wird die community schon schwarmmäßig zähmen. Aber direktes Hochladen, nee, a touch too much for my taste.
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 18:32
by tux.
Wat?
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 18:37
by admin
Wie, wat?
Re: German
Posted: 01 Feb 2013 18:39
by tux.
Deine Ausdrucksweise ist wirr.
Du wirst ja wohl wissen, wer hier alles beglaubigter Übersetzer ist.

Re: German
Posted: 01 Feb 2013 18:44
by admin
tux. wrote:Deine Ausdrucksweise ist wirr.
Nee, das ist stream of consciousness.
Wie auch immer, vorerst bleibt es wie es ist.