Page 11 of 31
Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 12:41
by RalphM
I wasn't afraid about getting lost in my own XY setup.
But how are we gonna respond to user's questions about any setting without eliminating first the possibility he/she has messed with the lng file?
And will every user have to revert XY's language first to English, before posting in the forums?
That's what I'm a bit concerned about, but we'll see...
Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 12:49
by SkyFrontier
Small bug on ITT: either "ENTER" or "CTRL+ENTER" cease to respond after using the "suggestions based..." feature.
Another small bug: after closing ITT, a grayed area stays on panel as if the "preview pane" were opened.
Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 12:56
by admin
RalphM wrote:I wasn't afraid about getting lost in my own XY setup.
But how are we gonna respond to user's questions about any setting without eliminating first the possibility he/she has messed with the lng file?
And will every user have to revert XY's language first to English, before posting in the forums?
That's what I'm a bit concerned about, but we'll see...
Yes, we'll see. I think only very few people will use this tool.
Buggy translations are a universal problem ever since there is (more than one) language. Not my fault.

Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 13:05
by eil
i wonder if Russian would be the only language where buttons are too small for words? i played ITT a bit and it's real easy and fun, but as i proceed i often have situations where Russian equivalents are 1-2 letters "too much for a button". the easiest proposition is to search for another term, but it's not always possible..
any ideas? maybe somewhat adjustable buttons?..
add: yet, am i the only one having problem with saving .lng and error about MLS version 0 ? used last beta clean and last reference.zip.
Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 13:15
by admin
eil wrote:i wonder if Russian would be the only language where buttons are too small for words? i played ITT a bit and it's real easy and fun, but as i proceed i often have situations where Russian equivalents are 1-2 letters "too much for a button". the easiest proposition is to search for another term, but it's not always possible..
any ideas? maybe somewhat adjustable buttons?..
add: yet, am i the only one having problem with saving .lng and error about MLS version 0 ? used last beta clean and last reference.zip.
1. I expected this but have no solution.

I think about it...
2. Hm, should be 5. Cannot understand.

Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 13:20
by PeterH
RalphM wrote:I wasn't afraid about getting lost in my own XY setup.
But how are we gonna respond to user's questions about any setting without eliminating first the possibility he/she has messed with the lng file?
And will every user have to revert XY's language first to English, before posting in the forums?
That's what I'm a bit concerned about, but we'll see...
I think this is right.
Bad example (invented by Don

): imagine someone exchanged OK and Cancel - and then reports a problem.
Or replaces English by some Japanese slang.
Or whatever.
So I think there should at least be the ability to switch dynamically between translations and the original XY-supplied texts. So that everybady at least is able to supply his problem with messages that can't be misunderstood by people wanting to help.
(But maybe this is possible already? Don't know

)
Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 13:43
by admin
PeterH wrote:So I think there should at least be the ability to switch dynamically between translations and the original XY-supplied texts. So that everybady at least is able to supply his problem with messages that can't be misunderstood by people wanting to help.
I had actually tried this but gave up at some point. I might try again later.
Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 13:46
by admin
SkyFrontier wrote:Man, the Interface Translation Tool (ITT) is *almost* like a dream...
Thanks, thanks, thanks!
Only complaint (apart lack of some suggested features): ENTER should be the default key *even* in the multi-line. Ctrl+Enter should apply for standard 'enter' as it will probably never be used and totally breaks the workflow as it currently again.
...did I said 'thanks' already? No? Oh, thanks!
-is there a way for you to forcibly keep the caret in the edit box *unless* it is required on the Live Filter Box?
-...double click select *all* text in the box?
-...select all text in the box by default on each 'enter'?
Just to be clear: this is meant to be applied after clicking on each item at the 'items to translate' column...
How Ctrl+Enter is handled is standard and done like this everywhere else in XY.
Your other wishes are not possible.
Sorry

Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 13:50
by admin
eil wrote:i wonder if Russian would be the only language where buttons are too small for words? i played ITT a bit and it's real easy and fun, but as i proceed i often have situations where Russian equivalents are 1-2 letters "too much for a button". the easiest proposition is to search for another term, but it's not always possible..
any ideas? maybe somewhat adjustable buttons?.
adjustable buttons: no, too much work.
Can you estimate how many extra-pixels width you would need?
Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 14:55
by eil
admin wrote:Can you estimate how many extra-pixels width you would need?
can't say for the moment, 'cause didn't "play" too much. for the moment, it's a lack of place for 1-2 letters.
lets wait for maybe some other translators get in same situation. besides, DmFedorov is main on Russian translation, as we talked with him, so should wait for his opinion.
Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 15:08
by SkyFrontier
eil wrote:admin wrote:Can you estimate how many extra-pixels width you would need?
can't say for the moment, 'cause didn't "play" too much. for the moment, it's a lack of place for 1-2 letters.
lets wait for maybe some other translators get in same situation. besides, DmFedorov is main on Russian translation, as we talked with him, so should wait for his opinion.
Is it possible that ITT could monitor "edit translation" box and warn user when the translated length exceeds original's, telling how many chars are off limits...? "Original" and "Translation" previews are a valuable measure tool, but a visual hint on the nearby of "edit translation" box telling that info will certainly provide a safe net to play with, enhancing workflow speed.
Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 15:15
by admin
SkyFrontier wrote:eil wrote:admin wrote:Can you estimate how many extra-pixels width you would need?
can't say for the moment, 'cause didn't "play" too much. for the moment, it's a lack of place for 1-2 letters.
lets wait for maybe some other translators get in same situation. besides, DmFedorov is main on Russian translation, as we talked with him, so should wait for his opinion.
Is it possible that ITT could monitor "edit translation" box and warn user when the translated length exceeds original's, telling how many chars are off limits...? "Original" and "Translation" previews are a valuable measure tool, but a visual hint on the nearby of "edit translation" box telling that info will certainly provide a safe net to play with, enhancing workflow speed.
Not possible, or too complex. E.g. I only know the button width in pixels, but the allowed caption width within the button is dependent on the OS and the visual theme.
I could warn when the translation is
longer than the original, but that does not necessarily mean that it is
too long for the control.
Re: Multilingual Support
Posted: 09 Nov 2012 15:27
by SkyFrontier
PTBR will certainly produce longish sentences but with such monitoring I can shorten some with no prejudice to users' understanding.
Please do so, then.
Re: Multilingual Support
Posted: 11 Nov 2012 17:51
by admin
We are coming closer. I now believe that almost 100% of all strings are ready for translation (thanks to the restless
Dmitry 
!).
I had an idea: On the web page where I place the various LNG files for download along with the names of the translators, I could place a
Donate button for each translator (the translator can provide the link, e.g. to her paypal account). Actually I could add a field for the donation link to the header section of the LNG file.
Anybody interested?
Re: Multilingual Support
Posted: 13 Nov 2012 11:59
by admin
OK, I'm done so far.
Here's the
GREEN LIGHT! to all translators.
Here's an updated
How To for translators, now with ITT:
http://www.xyplorer.com/xyfc/viewtopic.php?f=12&t=8809
I expect lots of questions and countless layout problems where translations are too long. Let them come, I'm ready.
The incredible has become reality: XY is multilingual!!!
Don