Chinese (Traditional) 繁體中文
Chinese (Traditional) 繁體中文
100% finished.
- Attachments
-
- ChineseTraditional_8.192.RAR
- (159.04 KiB) Downloaded 33 times
-
- ChineseTraditional_8.191.RAR
- (158.99 KiB) Downloaded 48 times
-
- ChineseTraditional_8.190.RAR
- (158.82 KiB) Downloaded 55 times
Last edited by MikeHsiao on 22 Nov 2024 20:45, edited 191 times in total.
My Interior Knowledge is Extraordinaire
Traditional Chinese translator for XYplorer
Traditional Chinese translator for XYplorer
-
- Site Admin
- Posts: 62449
- Joined: 22 May 2004 16:48
- Location: Win8.1 @100%, Win10 @100%
- Contact:
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文
Hi and welcome MikeHsiao!
That's brilliant!
Thank you,
Don
That's brilliant!
Thank you,
Don
FAQ | XY News RSS | XY Twitter
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 35%
I am inclined to suggest - from my non Chinese point of view - that maybe it would be better to call both Chinese language files like:
ChineseSimplified.lng
ChineseTraditional.lng
In this way - at least in my perception - they would be positioned at a more natural place in the list of language files and - hopefully - that is also the natural place Chinese people will look at.
ChineseSimplified.lng
ChineseTraditional.lng
In this way - at least in my perception - they would be positioned at a more natural place in the list of language files and - hopefully - that is also the natural place Chinese people will look at.
Win 10 Pro 64bit
-
- Site Admin
- Posts: 62449
- Joined: 22 May 2004 16:48
- Location: Win8.1 @100%, Win10 @100%
- Contact:
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 35%
MikeHsiao, I hope you agree if we change the filename to ChineseTraditional.
FAQ | XY News RSS | XY Twitter
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 35%
I agree with this.
I'll update it on next update.
I'll update it on next update.
My Interior Knowledge is Extraordinaire
Traditional Chinese translator for XYplorer
Traditional Chinese translator for XYplorer
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 35%
I found the term 06.0706 & 06.0711 are same.
(They refer to 06.0707 & 06.0712)
But 06.0711 mismatch with 06.0712, maybe it has somthing wrong.
(They refer to 06.0707 & 06.0712)
But 06.0711 mismatch with 06.0712, maybe it has somthing wrong.
My Interior Knowledge is Extraordinaire
Traditional Chinese translator for XYplorer
Traditional Chinese translator for XYplorer
-
- Site Admin
- Posts: 62449
- Joined: 22 May 2004 16:48
- Location: Win8.1 @100%, Win10 @100%
- Contact:
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 35%
Yes, there are quite a few duplicates. This is a consequence of the applied logic and ultimately has performance reasons.
FAQ | XY News RSS | XY Twitter
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 40%
The 06.0711 should be the explanation of 06.0712.
But it looks like doesn't match.
06.0711 = "Larger lists are not cached. A value higher than 1000 is not recommended."
06.0712 = "Level-indent width in pixels (1 to 64)"
But it looks like doesn't match.
06.0711 = "Larger lists are not cached. A value higher than 1000 is not recommended."
06.0712 = "Level-indent width in pixels (1 to 64)"
My Interior Knowledge is Extraordinaire
Traditional Chinese translator for XYplorer
Traditional Chinese translator for XYplorer
-
- Site Admin
- Posts: 62449
- Joined: 22 May 2004 16:48
- Location: Win8.1 @100%, Win10 @100%
- Contact:
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 40%
AH! You are right, that's a bug. 06.0712 should not have any explanation tooltip. A classical Copy+Paste error by me...MikeHsiao wrote:The 06.0711 should be the explanation of 06.0712.
But it looks like doesn't match.
06.0711 = "Larger lists are not cached. A value higher than 1000 is not recommended."
06.0712 = "Level-indent width in pixels (1 to 64)"
Will be fixed in 8.24. Thanks.
FAQ | XY News RSS | XY Twitter
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 50%
Bug Report!!
In term 16.0004, it should be 'Load', not "Save'.
In term 16.0004, it should be 'Load', not "Save'.
My Interior Knowledge is Extraordinaire
Traditional Chinese translator for XYplorer
Traditional Chinese translator for XYplorer
-
- Site Admin
- Posts: 62449
- Joined: 22 May 2004 16:48
- Location: Win8.1 @100%, Win10 @100%
- Contact:
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 50%
Thank you! Again a copy and paste error (many years old). This checkbox does not need a tooltip at all. I will remove it.
FAQ | XY News RSS | XY Twitter
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 75%
The term "hash (file)" is hard for me to understand.
Is there anyone can help me to explain the meaning (or function).
Thanks!!
Is there anyone can help me to explain the meaning (or function).
Thanks!!
My Interior Knowledge is Extraordinaire
Traditional Chinese translator for XYplorer
Traditional Chinese translator for XYplorer
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 75%
@DonMikeHsiao wrote:The term "hash (file)" is hard for me to understand.
I am bumping Mike's question, since it is also important to me. I know about hashing algorithm (mapping strings to unique integers, in order to implement ultrafast string access), but what is meant by "hash a file" and similar strings that are to be translated?
Win 10 Pro 64bit
-
- Site Admin
- Posts: 62449
- Joined: 22 May 2004 16:48
- Location: Win8.1 @100%, Win10 @100%
- Contact:
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 88%
OK, this is probably caused by my bad English (and the silence of the, uh, "mothertonguers"). Apparently (quick research) there is no verb "to hash" in English with the meaning I intended: create the hash value of a file (http://en.wikipedia.org/wiki/Hash_function). Surprising, I always had the impression that English is infinitely productive when it comes to creating verbs from other words.
So "Error on hashing <$file>:" should probably be changed to "Error on creating the hash of <$file>:", right?
So "Error on hashing <$file>:" should probably be changed to "Error on creating the hash of <$file>:", right?
FAQ | XY News RSS | XY Twitter
Re: Chinese (Traditional) 繁體中文 - 88%
Yes, most probably so, if I am asked. Thank you!admin wrote:So "Error on hashing <$file>:" should probably be changed to "Error on creating the hash of <$file>:", right?
BTW, you write:
I have that impression for German (and many word types, not just verbs).I always had the impression that English is infinitely productive when it comes to creating verbs from other words.
Win 10 Pro 64bit