Page 1 of 7
Posted: 29 Jan 2013 01:34
I am trying the best I can to translate XYplorer to Indonesian. Any support, hints, and tips greatly appreciated.
Posted: 29 Jan 2013 07:31
Welcome to the club of XY translators!
Posted: 02 Feb 2013 11:53
I had had plan to work on Indonesian translation as well and I did not expect that I would have found myself being gotten ahead. I was restraining from enlisting as a translator before because I am pretty much busy at this moment, whereas the XYplorer reference file lists a huge amount of lines. Let alone I cannot be sure whether XYplorer has really scored any sales records for Indonesia. But I guess it does not matter anymore right now since y2kusuma has joined us and volunteered to handle the task. I hope y2kusuma here may provide all the best service he can give to localise Xyplorer into Indonesian.
I do not think I should doubt your competency in English. I can tell you have mastered English to a level where you need not enlist aid from a machine translator service like Google Translate only to figure out the meaning of a sentence. So what is probably left for concern is your mastery in the target language itself, namely Bahasa Indonesia. This comprises how perfect is your grammar, how vast is your vocabulary, and whether you follow latest development on it. For instance, there is PANDUAN PEMBAKUAN ISTILAH PELAKSANAAN INSTRUKSI PRESIDEN NOMOR 2 TAHUN 2001 TENTANG PENGGUNAAN KOMPUTER DENGAN APLIKASI KOMPUTER BERBAHASA INDONESIA KIAT PEMBAKUAN PERISTILAHAN PERKOMPUTERAN DALAM BAHASA INDONESIA which, one among other things, governs how a localisation process of a foreign software has to be exercised. In case you had never been aware of its existence yet, below is the link:
PANDUAN PEMBAKUAN ISTILAH
Complementarily to the above, the following are additional online resources to guide you through the whole process.
Terminology Search - Microsoft | Language Portal
Kamus Besar Bahasa Indonesia dalam jaringan
Do remember you MUST always build your work base on them.
Good luck on your work!
Posted: 02 Feb 2013 12:03
What a cool link! Thanks for sharing!
Posted: 02 Feb 2013 12:41
Yep, the link is quite cool and more or less known to this community since November 2012.
Let me remind both new and old translators that there was an effort to create translation glossaries - based on the Microsoft Terminology - which can be readily integrated in and used out of the ITT tool of XYplorer.
FluxTorpedoe was kind enough to develop an adaptation script and use it to prepare these files for a number of languages. (I have then done the same for South Slavic languages.) The relevant thread is: http://www.xyplorer.com/xyfc/viewtopic.php?f=12&t=8868
If there is a need for additional languages, translators should perhaps state that in the above cited thread. Maybe FluxTorpedoe will again be kind enough... or you can use his script to do it yourself.
For integration of such a file in the ITT, see this message: http://www.xyplorer.com/xyfc/viewtopic.php?f=12&t=8809 - look for "Word Lists".
Posted: 08 Feb 2013 10:28
Hi Borut , Dear Anselma, thank you for your guidance. By the way, I am a native Indonesian, a Javanese precisely, and Bahasa Indonesia is my mother's language.
Posted: 25 May 2013 14:29
Hi, have you given up?
Posted: 01 Jul 2013 09:57
No updates from y2kusuma yet? I hope he did not quit.
Perhaps the job came to be bigger than he had thought. After all, translating more than 5000 strings can be very tiresome, frustrating, and time consuming for someone who is not accustomed to it. I had been there myself in my early days.
Posted: 01 Jul 2013 13:34
I would say he has given up. Do you want to take over?
Posted: 08 Jul 2013 11:12
Sure, Don, if you ask me to. Entering the Holy Month of Ramadan, it can be a means to kill time while waiting for the dusk as Indonesian people call it "ngabuburit".
But what if y2kusuma actually is still working below the radar? If such is true, good for him if he manages to finish before me, but supposed the opposite, it would be frustrating for him that his work may wind up in vain.
Posted: 08 Jul 2013 12:10
He is totally silent for 5 months now. I hope he is well, but for me this surely counts as "given up".
If you want to take over, brilliant!
Posted: 08 Jul 2013 13:08
Not so fast, I am afraid. I have to look at my schedule first. I am currently working on translation for Total Uninstall and SpyShelter, and then perhaps proofreading SoftMaker Office--Your fellow German company, I suppose?--. I think I can put XYplorer in between SpyShelter and SoftMaker. It may take up a month or two, depend on the situation.
Posted: 08 Jul 2013 13:51
No problem. Looks like you are the only one in the race.
Posted: 21 Sep 2013 08:19
I am exhausted to tell you that Indonesian language for XYplorer is about to ready. Just a couple of strings left. I have some questions beforehand:
- Do you expect me to translate "Home Edition" to something like "Edisi Rumahan" or should it be left intact?
- What does "resp." stand for?
- The "checked" in "Checked all drives" and "Checked fixed drives only" messages, do they mean the past form of "to check" or a passive form?
- There are terms that seem to be derived from a phrase joined together, e.g. CustomCopy, CustomMove, DroppedText, TabsetNew, TimeStamp, Codepage. How should they be treated?
Posted: 21 Sep 2013 09:00
Wow, great news!!!
- Please leave "Home Edition" intact.
- resp. = respectively
- "Checked all drives" = "I checked all drives" or "XYplorer checked all drives", so it's past form .
- Please translate only these: DroppedText
(one word, it's used for a filename), TabsetNew
(one word, it's used for a filename), Codepage