Page 36 of 53

Re: German

Posted: 20 Sep 2016 16:36
by admin

Re: German

Posted: 29 Sep 2016 23:26
by Linkaday
German_8.81.

Ich hab' mich heute entschieden, das "ausradieren" für "wipe" aus einem Sack voll Gründen global durch "tilgen" zu ersetzen.
Wird das in der ganzen Republik verstanden?
Insektenvertilgungsmittel werden doch gekauft wie geschnitten Brot. Muß ich das etwa zurückbauen? (Ich habe vorgebaut :biggrin: ).

Und dann sach ma, Don:

Code: Select all

10.0023=      chk.tooltip:01|Verification is not really necessary when copying/moving between hard disks. Recommended.|--|Eine Überprüfung ist eigentlich nicht notwendig, wenn zwischen Festplatten kopiert/verschoben wird. Empfohlen.
- die Endstellung des "Recommended" läßt fragen, wat is nu empfohlen

Ich war so dreist:

Code: Select all

Empfohlen. Eine Überprüfung ist nicht wirklich nötig, wenn zwischen Festplatten kopiert/verschoben wird.

Re: German

Posted: 30 Sep 2016 09:30
by admin
Das Wort "tilgen" ist mir bekannt, finde es aber spontan etwas schräg für Dateien. Andererseits (http://dwds.de/wb/tilgen): "gehoben für etw. restlos vernichten, ausrotten, sodass keine Spur von ihm bleibt" ist natürlich semantisch ein Volltreffer. Und "tilgen" hat, soweit ich sehe, keine unschönen Konnotationen wie so viele andere Wörter aus diesem Feld. Daher: Yeah, gute Wahl!
die Endstellung des "Recommended" läßt fragen, wat is nu empfohlen
Stimmt! Werde ich auch nach vorne schieben.

Danke fürs Deutsch!

Re: German

Posted: 30 Sep 2016 10:39
by PeterH
Also: ich denke, tilgen ist eine nicht unzutreffende Übersetzung.

Aber: wenn ich hier "tilgen" lesen würde, fürchte ich, ich wüsste nicht, was gemeint ist.
(Was dann ja nur beschränkt hülfe.)

Re: German

Posted: 30 Sep 2016 15:07
by Linkaday
Dein Klammersatz, PeterH, trifft natürlich genau das, was ich zu vermeiden suche. Andererseits denke ich: einmal mit der Erläuterung gelesen, sollte reichen. Es ist schließlich kein Fremdwort und dann ist da noch der Kontext. Das Problem ist, daß die Softwarewelt nach MS da weiter unscharf zwischen "erase" und "wipe" geblieben ist und dem "nuke" das "zerstören" vorbehalten bleiben muß. Und von den Konnotationen, die Don schon angesprochen hat, einmal abgesehen, die Alternative "vernichten" neigt eben auch unscharf sowohl zu "wipe", als auch "nuke". Wir werden sehen, ob's Aufschreie gibt.

Re: German

Posted: 30 Sep 2016 16:52
by PeterH
Tja - da ich insbesondere bei tech. Anwendungen möglichst bei englisch bleibe bin ich wohl nicht grade prädestiniert, dass wirklich zu beurteilen. (Wobei mir ja nun auch kein wirklich besserer Begriff einfällt.)

Es mag sein, dass der, der wegen "wenig englischer Übung" deutsche Menüs wählt, sich *eher* die Bedeutung von "tilgen" als von "englishen Ausdrücken" merken kann (und will).

Re: German

Posted: 24 Oct 2016 18:35
by admin
Hi!

Da scheint ein Accelerator verrutscht zu sein im ersten Topmenu: "&Datei" sollte es sein (und war es auch bisher), aber es ist "D&atei".
Oder steckt da eine Idee dahinter, die ich gerade nicht erkenne?

Don

Re: German

Posted: 24 Oct 2016 19:24
by Linkaday
Das jan Hammer! Nix Idee, nichma Idee, wie der verrutschen kann! War ich doch gannich dran anne Topmenüs. :?
Wie auch immer - 8.81 Reparatur am / im Fuße

Re: German

Posted: 24 Oct 2016 20:15
by admin
Thanks! :tup:

Re: German

Posted: 31 Oct 2016 23:47
by Linkaday
Irgendwie flitzen die Monate! :biggrin:
German_8.82.lng

Re: German

Posted: 01 Nov 2016 17:27
by admin
Yo! Thanks!

Re: German

Posted: 22 Nov 2016 23:04
by Linkaday
Und nun German_8.83.lng

Re: German

Posted: 23 Nov 2016 12:20
by admin
Superb!

Re: German

Posted: 17 Dec 2016 22:40
by chincherpa
Hallo,

habe folgendes gefunden (German_8.83.lng):
Image

Re: German

Posted: 19 Dec 2016 17:30
by Linkaday
Autsch! Danke, danke, danke!